God, what a load of ASCII with difficult words and vague definitions just to provide a feel-good alternative to the cold and harsh reality built up by neuroscientists. I stopped the moment the premise of 'the Good News of the Gospel' entered the essay, then just scanned to see if I could understand a few paragraphs. I could not. I doubt the author himself understands what he wrote. It reminds me of the utter inaccesibility of Heidegger:
"... Die Angst gibt die Seinsmöglichkeit des Daseins in eins mit dem in ihr erschlossenen Dasein selbst den phänomenalen Boden für die explizite Fassung der ursprünglichen Seinsganzheit des Daseins ..."
I know German, I speak it fairly well, but what is said above might just as well be written in Chinese as far as I am concerned. Same goes with that essay.