Amiga.org

Coffee House => Coffee House Boards => CH / Entertainment => Topic started by: asian1 on June 02, 2004, 02:35:19 AM

Title: Songs and Countries/Cities.
Post by: asian1 on June 02, 2004, 02:35:19 AM
Hi
I want to know the title of the following songs:
1. France Traditional song sung by Obelix in "Asterix and Obelix" movie, the lyrics is "Alouette ....." or "Allouetta..."
2. The main lyrics is "Istambul...." (disco/pop song)
(from Looney Tunes).
Thank's.
Title: Re: Songs and Countries/Cities.
Post by: Vincent on June 02, 2004, 01:57:55 PM
I remember the first one from French class in school many years ago.  Well, I remember the first line :-D

[edit]
A quick google:

Hibernation (Allueta)

Hibernation, time for hibernation,
Hibernation, time to go to sleep.

In the winter where's the bear?
Sleeping in its' den or lair.
Where's the bear? Den or lair.
Oh?.

Hibernation, time for hibernation
Hibernation, time to go to sleep.

[edit 2]
Dammit, why is it when I copy and paste something all the 's get replaced with ?s...
Title: Re: Songs and Countries/Cities.
Post by: MAD on June 02, 2004, 02:51:40 PM
Hoya!

LOL! Never heard the English version before! ;-D

The French one is called "Alouette", which is a bird.

The beginning goes like this:

Alouette, gentille alouette (x2)
Je te plumerai la tete, je te plumerai la tete.
Et la tete?
Et la tete!
Alouette?
Alouette!

Then you continue by naming every part of its body you are going to pluck...

Voila. ;-)

When you need an answer, France is here!

Be funky

M A D
Title: Re: Songs and Countries/Cities.
Post by: Vincent on June 02, 2004, 03:43:16 PM
Quote

MAD wrote:
Hoya!

LOL! Never heard the English version before! ;-D

Me neither :-D
Title: Re: Songs and Countries/Cities.
Post by: Speelgoedmannetje on June 02, 2004, 04:32:05 PM
Quote

Je te plumerai la tete, je te plumerai la tete.
Et la tete?
Et la tete!
:-? doesn't tete means head in French?
Title: Re: Songs and Countries/Cities.
Post by: cecilia on June 02, 2004, 05:10:12 PM
Alouette, gentille alouette (x2)
Je te plumerai la tete, je te plumerai la tete.
Et la tete?
Et la tete!

Alouette, gentle alouette (x2)
I will pluck your head, I will pluck your head.
And your head?
and your head!


brings back memories, it's a song we learned as children.
Title: Re: Songs and Countries/Cities.
Post by: FluffyMcDeath on June 02, 2004, 06:21:41 PM
Quote

asian1 wrote:
Hi
I want to know the title of the following songs:

2. The main lyrics is "Istambul...." (disco/pop song)
(from Looney Tunes).
Thank's.


Perhaps ...

Istanbul was Constantinople
Now it's Istanbul, not Constantinople
Been a long time gone, Constantinople
Now it's Turkish delight on a moonlit night

Every gal in Constantinople
Lives in Istanbul, not Constantinople
So if you've a date in Constantinople
She'll be waiting in Istanbul

Even old New York was once New Amsterdam
Why they changed it I can't say
People just liked it better that way

So take me back to Constantinople
No, you can't go back to Constantinople
Been a long time gone, Constantinople
Why did Constantinople get the works?
That's nobody's business but the Turks

Istanbul (Istanbul)
Istanbul (Istanbul)

Even old New York was once New Amsterdam
Why they changed it I can't say
People just liked it better that way

Istanbul was Constantinople
Now it's Istanbul, not Constantinople
Been a long time gone, Constantinople
Why did Constantinople get the works?
That's nobody's business but the Turks

So take me back to Constantinople
No, you can't go back to Constantinople
Been a long time gone, Constantinople
Why did Constantinople get the works?
That's nobody's business but the Turks


Recorded by recently by
They Might Be Giants

originally recorded by
The Four Lads (I think)
Words by Jimmy Kennedy and music by Nat Simon, 1953


Title: Re: Songs and Countries/Cities.
Post by: MAD on June 03, 2004, 02:40:13 PM
Hoya!

@cecilia

Wow! Not only you are an EXPERT man-eater but you CAN even speak French!!!

I wanna marry you at once! ;-)

As for the song, well it may sound a bit silly but then again it is a children song... :-)
Its only purpose is learning different parts of the body :-)

Now, for you all to learn some more French, lemme improvise a version based on Cecilia...

Cecilia, jolie Cecilia, Cecilia je t'embrasserai.
Je t'embrasserai dans le cou, je t'embrasserai dans le cou.
Dans le cou?
Dans le cou!
Cecilia?
Ceciliaaaaa!


Now, Babel it for some funky and twisted results :-D


(No offense Cec' I just feel playful today ;-P )

Be funky

M A D
Title: Re: Songs and Countries/Cities.
Post by: odin on June 03, 2004, 02:47:20 PM
Cecilia, pretty Cecilia,
Cecilia I will t'embrasserai.
 I will t'embrasserai in the neck,
 I will t'embrasserai in the neck.
 In the neck? In the neck!
 Cecilia? Ceciliaaaaa!


Uh..Babelfish didn't understand t'embrasserai. I hope this is not something vampiric... :-o.
Title: Re: Songs and Countries/Cities.
Post by: cecilia on June 03, 2004, 04:07:43 PM
Quote

MAD wrote:
Wow! Not only you are an EXPERT men-eater but you CAN even speak French!!!

I wanna marry you at once! ;-)
HA! well, that was a compliment i could really use today!
thanks.
i guess we'll have to negotiate.
:lol:

Quote
Now, for you all to learn some more French, lemme improvise a version based on Cecilia...

Cecilia, jolie Cecilia, Cecilia je t'embrasserai.
Je t'embrasserai dans le cou, je t'embrasserai dans le cou.
Dans le cou?
Dans le cou!
Cecilia?
Ceciliaaaaa!

for those having trouble with "je t'embrasserai", it means, "I'll kiss you".
 :banana:
Title: Re: Songs and Countries/Cities.
Post by: Speelgoedmannetje on June 03, 2004, 04:31:53 PM
Quote
for those having trouble with "je t'embrasserai", it means, "I'll kiss you".
:-? not "I'll embrace you"?
Title: Re: Songs and Countries/Cities.
Post by: MAD on June 03, 2004, 04:54:41 PM
Hoya!

Good question Speel... Lemme explain.

You are right, some centuries ago embrasser meant taking in one's arms (bras is arm in French).

But after William the Conqueror left England, French words stayed in English but, for obvious reasons, did not evolve.

Thus, embrasser, in France, went from "embrace" to "kiss".
After all you generaly take the person you are kissing in your arms, don't you?

In the mean time, baiser, "to kiss", evolved too. Nowadays, baiser means "to fcuk" :-D

So you may wonder, can't we embrace any more in France?

Yes, we can! To embrace is, today, prendre dans ses bras, that is "to take in one's arms"... ;-)

Hope this clarifies :-)

Be funky

M A D
Title: Re: Songs and Countries/Cities.
Post by: cecilia on June 03, 2004, 06:00:31 PM
Quote
In the mean time, baiser, "to kiss", evolved too. Nowadays, baiser means "to fcuk"
WHOA!!!!
my family has been out of europe for a Long Time!!!
 :-o  :-o  :-o
Title: Re: Songs and Countries/Cities.
Post by: Speelgoedmannetje on June 03, 2004, 07:52:14 PM
@MAD
ah, I try to understand French and Spanish always to compare 'em with English or Dutch words (wich mostly finds it's origins in Latin)
Title: Re: Songs and Countries/Cities.
Post by: MAD on June 03, 2004, 09:37:56 PM
Hoya!

Yep, history of language is fascinating, isn't it?

Be funky

M A D