Welcome, Guest. Please login or register.
Amiga Kit Amiga Store Iridium Banner AMIStore App Store A1200/A600 4xIDE Interface

AuthorTopic: WormsDC usa boy needs translations?  (Read 965 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Lo

WormsDC usa boy needs translations?
« on: April 01, 2004, 02:35:03 AM »
I was hoping some of the hi-speed swedish guys might translate
some of what the worms say in this game.  For Instance, the firepunch(?) says hi-yukken! (to me, anyways)

and once in a while, the game randomly bleats,
hairy japanese bahstaads!  ..

so I doubt if I got those right amongst others?
yes, I'm bored today..  :|  ~Aloha~  
[color=0000CC]GVP 060 @50 Pwr Twr [/color][color=FF0000]AMD_Amithlon_UAE[/color]
 

Offline Thematic

Re: WormsDC usa boy needs translations?
« Reply #1 on: April 01, 2004, 08:46:39 AM »
That's pretty much how Fire Punch goes.

Other lines in Worms include "Fatality!" for dragon ball, "First blood", "You'll regret this" and "Stoopid!" in some other situations.
So you have the strings in your palm. Do you know what they are for?
 

Offline Casper

Re: WormsDC usa boy needs translations?
« Reply #2 on: April 01, 2004, 08:56:14 AM »
Quote

Lo wrote:
I was hoping some of the hi-speed swedish guys might translate
some of what the worms say in this game.


Why would swedish guys be better at translating this?  :-?
 

Offline Cyberus

Re: WormsDC usa boy needs translations?
« Reply #3 on: April 01, 2004, 09:33:24 AM »
Quote

Casper wrote:
Quote

Lo wrote:
I was hoping some of the hi-speed swedish guys might translate
some of what the worms say in this game.


Why would swedish guys be better at translating this?  :-?


I was thinking the same thing...
I like Amigas
 

Offline Crusher

Re: WormsDC usa boy needs translations?
« Reply #4 on: April 01, 2004, 12:56:54 PM »
Well that´s because we are the masters of translating ofcourse.  :-D








Kidding  :-P
Mainframe: Amiga 3000 Tower, CSPPC233/060, 144+2MB, 36GB UW, Prometheus, Voodoo5 5500, 10Mbit, 24xCDr, OS 4.0 ....Amiga since 1987.
 

Offline Vincent

Re: WormsDC usa boy needs translations?
« Reply #5 on: April 01, 2004, 03:22:21 PM »
Quote

Thematic wrote:
That's pretty much how Fire Punch goes.

Other lines in Worms include "Fatality!" for dragon ball, "First blood", "You'll regret this" and "Stoopid!" in some other situations.


You forgot the most important one of all:

Missed!

:-P

Many a time have I heard that, then the instant after a cluster segment bites him up the ass! :lol:
Xbox360
"Oh no. Everytime you turn up something monumental and terrible happens.
I don\'t think I have the stomach for it." - Raziel
 

Offline Lo

Re: WormsDC usa boy needs translations?
« Reply #6 on: April 01, 2004, 05:38:31 PM »
Quote
Why would swedish guys be better at translating this?  


  My apologies,  I must have mixed up the origins of this game with another.  Thanks
[color=0000CC]GVP 060 @50 Pwr Twr [/color][color=FF0000]AMD_Amithlon_UAE[/color]
 

Offline Ilwrath

Re: WormsDC usa boy needs translations?
« Reply #7 on: April 01, 2004, 05:42:55 PM »
The uppercut and fireball sounds are just plays off of Street Fighter sound effects.  Hiii-ruuuuken! or something like that.  

Quote
and once in a while, the game randomly bleats,
hairy japanese bahstaads! ..


I've never ever heard that!  Do you have an original, or a crack, perhaps?  ;-)
 

Offline Lo

Re: WormsDC usa boy needs translations?
« Reply #8 on: April 01, 2004, 06:22:04 PM »
Quote
I've never ever heard that! Do you have an original, or a crack, perhaps?


I can play the game every day for weeks without hearing it,
so everytime it catches me off guard, a little spooky. :-o
[color=0000CC]GVP 060 @50 Pwr Twr [/color][color=FF0000]AMD_Amithlon_UAE[/color]
 

Offline Methuselas

Re: WormsDC usa boy needs translations?
« Reply #9 on: April 01, 2004, 07:51:09 PM »
It's RYU-ken......sheesh..... :-(


In japanese, Ryu means 'dragon' and ken literally means 'fist'. No, Te means 'hand'. There is a difference.

So, he's basically saying 'dragon fist'.


Think about it....Ry- U- Ken.  :-?


Jeez, and I only learned chinese.  :-D  

Oh, if anyone was wondering, Asuken is 'energy fist'.
\'Using no way as way. Having no limitation as limitation.\' - Bruce Lee

\'No, sorry. I don\'t get my tits out. They\'re not actually real, you know? Just two halves of a grapefruit...\' - Miki Berenyi

\'Evil will always triumph because good is dumb.\' - Dark Helmet :roflmao:

\'And for future reference, it might be polite to ask someone if you can  quote them in your signature, rather than just citing them to make a  sales pitch.\' - Karlos. :rtfm: (I didn\'t ask, obviously......) :lol:
 

Offline chris

Re: WormsDC usa boy needs translations?
« Reply #10 on: April 01, 2004, 09:04:42 PM »
No, I've never heard that line either.  There's "Hello" (which might send like "hairy", I guess), "I'll get you", "Just you wait".  Was it any of those?

You might want to go through the samples directory manually (they're just IFF samples, possibly compressed - can't remember now, but xfdmaster will sort that out), and check the filename of the one which allegedly talks about the Japanese being hairy.

Once you find it, let us all know so we can check. :-)

Chris
"Miracles we do at once, the impossible takes a little longer" - AJS on Hyperion
Avatar picture is Tabitha by Eric W Schwartz
 

Offline Mike_Amiga

Re: WormsDC usa boy needs translations?
« Reply #11 on: April 01, 2004, 10:17:54 PM »
Me and a friend made our own sample sets for worms on his PC, I'd best not repeat them he for reasons of taste... and so I don't get banned. ;-)
AKA ED-209 on IRC...