Welcome, Guest. Please login or register.

Author Topic: [Video] The Story of RoboCop, the 1988 Video Game  (Read 1483 times)

Description:

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline pixie

  • Sr. Member
  • ****
  • Join Date: Apr 2002
  • Posts: 480
    • Show all replies
    • http://savoc.tripod.com
Re: [Video] The Story of RoboCop, the 1988 Video Game
« on: February 06, 2017, 10:23:55 PM »
Portuguese?


pixie- writing from a paradise called Portugal
 

Offline pixie

  • Sr. Member
  • ****
  • Join Date: Apr 2002
  • Posts: 480
    • Show all replies
    • http://savoc.tripod.com
Re: [Video] The Story of RoboCop, the 1988 Video Game
« Reply #1 on: February 08, 2017, 01:34:14 PM »
Quote from: nicholas;821710
Two Portuguese in one thread.  Brilliant,  can you clear this up for me guys?  Why does spoken Portuguese sound Slavic in its pronunciation compared to other Latin languages?

My wife is Argentinan and the way they pronounce Spanish has a similar sound compared to other Spanish speakers too.


I find it odd that after having heard catalan I find it more closer to how we sound then actual Castilian, regarding Slavic I didn't even knew... got to check it out! :)


pixie- writing from a paradise called Portugal
 

Offline pixie

  • Sr. Member
  • ****
  • Join Date: Apr 2002
  • Posts: 480
    • Show all replies
    • http://savoc.tripod.com
Re: [Video] The Story of RoboCop, the 1988 Video Game
« Reply #2 on: February 08, 2017, 01:39:44 PM »
Quote from: nicholas;821767
No not hard to understand at all.  I just find it interesting how Portuguese is pronounced.

Good video,  thanks.


I see, you're talking regarding Portuguese English pronunciation. I've found an interesting link on the subject.

Quote
It's the general sound structure of the language... In both Portuguese and Russian there is a strong tonic accent with stressed vowel sounds having open and closed quality and the vowels in other syllables are quite reduced into different types of schwas, /%&$#?@!%&$#?@!%&$#?@!601;/ and /%&$#?@!%&$#?@!%&$#?@!592;/, or else even clipped off. In addition there are many soft consonants that are the same in both languages: for example, %&$#?@!%&$#?@!%&$#?@!643; %&$#?@!%&$#?@!%&$#?@!679; %&$#?@!%&$#?@!%&$#?@!658; %&$#?@!%&$#?@!%&$#?@!597; z v. Palatalized consonants are noticeably quite frequent. Actually the two languages are remarkably similar in sound. It's not surprising that speakers might have similar accents in English.

The sounds of Spanish are quite different: 5 mid-closed vowels with the same quality in each syllable. It's a syllable timed language with no syllable reduction giving it a staccato rhythm. Palatalized consonants are completely absent but weakened approximants like %&$#?@!%&$#?@!%&$#?@!946; ð %&$#?@!%&$#?@!%&$#?@!611; abound. Spanish actually mirrors modern Greek quite well, but sounds totally different than Portuguese.


pixie- writing from a paradise called Portugal